Uma viagem fantástica de “Alice no País das Maravilhas” ilustrada por Arthur Rackham. Uma das versões mais lindas e romântica do conto de Carroll jamais desenhada, agora totalmente renovada e ampliada através de uma adaptação nítida e brilhante das placas originais para um público moderno de todas as idades.
Conteúdos:
• Conjunto completo de “Cenas Animadas “, com animações, objectos físicos e sons interactivos.
• Conjunto completo de placas originais apresentadas na secção “Notas Históricas”
• Incríveis trilhas sonoras ambientais dentro dos “Quadros Interactivos”
• Guia de Ajuda aos “Quadros Interactivos” para os mais jovens
• Objectos escondidos para brincar com todas as páginas, basta tocar e arrastar as letras!
• Função de foto câmera para transformar os seus retratos em maravilhosas composições e salvá-las no seu iPad ou compartilhar com a família e amigos
• Detalhados menus de navegação
• Textos completos da versão original e das primeiras traduções: Inglês (1856), francês (1869), alemão (1869) italiano (1871), espanhol (1922) y português (1931) na primeira tradução de Monteiro Lobato.
• Em adições, “Notas Históricas”* sobre Arthur Rackham (*Somente em inglês)
-O aplicativo é projectado para iPad™ (2ª, 3ª e 4ª geração) iPad air™ e iPad mini™ (todas as gerações)-
-Líguas: Inglês, Francês, Italiano, Espanhol, Português, Alemão-
Uma aplicação segura e agradável em vários níveis.
A “Alice no País das Maravilhas” de Arthur Rackham continua a ser a edição ilustrada mais importante do século XX é a primeira jamais produzida a cores. Estamos muito longe dos modelos rígidos de John Tenniel, o primeiro ilustrador de “Alice”. A “Alice” de Rackham acompanha o novo século, rompendo com a imagem tradicional que havia restringido o personagem de Carroll na sua primeira aparição.
A aplicação é enriquecida por um conjunto completo de placas originais de Arthur Rackham, nas suas proporções e quadros originais como apareceram nas primeiras edições impressas do 1907. Para dar aos utentes a oportunidade de mover-se facilmente entre duas formas diferentes de apreciar o trabalho de Rackham, presente e passado, permitindo uma visão quanto possível completa do trabalho extraordinário que esse grande ilustrador fez com o texto de Carroll.
• Português (1931), tradução de Monteiro Lobato, por amável concessão dos titulares de direitos. Agência Artística SS Ltda, Direitos autorais, Rua São Venceslau 8, São Paulo.
*José Bento Renato Monteiro Lobato (Taubaté, 18 de abril de 1882 – São Paulo, 4 de julho de 1948) foi um dos mais influentes escritores brasileiros de todos os tempos. É bastante conhecido entre as crianças, pois se dedicou a um estilo de escrita com linguagem simples onde realidade e fantasia estão lado a lado. Pode-se dizer que ele foi o precursor da literatura infantil no Brasil. Suas personagens mais conhecidas são: Emília, uma boneca de pano com sentimento e ideias independentes; Pedrinho, personagem que o autor se identifica quando criança; Visconde de Sabugosa, a sábia espiga de milho que tem atitudes de adulto, Cuca, vilã que aterroriza a todos do sítio, Saci Pererê e outras personagens que fazem parte da famosa obra Sítio do Picapau Amarelo, que até hoje é lido por muitas crianças e adultos. Escreveu ainda outras obras infantis, como A Menina do Nariz Arrebitado, O Saci, Fábulas do Marquês de Rabicó, Aventuras do Príncipe, Noivado de Narizinho, O Pó de Pirlimpimpim, Emília no País da Gramática, Memórias da Emília, O Poço do Visconde, e A Chave do Tamanho. *Fonte: Wikipedia
A1000Castles participated “MÓN LLIBRE”, MACBA, CCCB & Plaça Joan Corominas, free admission.
“Món Llibre” is an annual children’s literature festival produced by ICUB Institut de Cultura de Barcelona and hosted by ICUB, MACBA Barcelona Museum of Contemporary Art and CCCB. The venue is a unique festival full of stories, shows, cinema, performances and magical literary scenarios dedicated to the world of books.
A1000Castles “Alice”, as seen on MAMAMO.it